Zum Inhalt springen

    Fallstudie · Yamagata, Japan

    Ein Bürgerzentrum im 23. Stock, das in 42 Sprachen spricht.

    Wie das Yamagata City Civic Activity Support Center und der Lernraum mana-vi Empfang, Besprechungsräume und Evakuierungsmitteilungen mit NaviLens barrierefrei machten.

    Zugang zum 23. Stock des Yamagata City Civic Activity Support Center mit dem Schild 学習空間 mana-vi und einem NaviLens-Code an der Säule des Flurs

    山形市

    Stadt Yamagata · Amt für Wohlfahrt und Behinderung

    22-23F

    Yamagata City Civic Activity Support Center · 学習空間 mana-vi

    +15 Standorte

    Kommunale Gebäude mit NaviLens in Yamagata

    42

    Sprachen mit Sprachausgabe

    Der Kunde

    Yamagata City
    Civic Activity Support Center

    Das 山形市市民活動支援センター (Yamagata City Civic Activity Support Center) ist die kommunale Anlaufstelle zur Unterstützung von Vereinen, Ehrenamt und Bürgerbeteiligung der Stadt Yamagata in der gleichnamigen Präfektur. Es teilt sich das Stockwerk mit dem Lernraum mana-vi (学習空間 mana-vi).

    Mit NaviLens macht das Zentrum Empfang, Besprechungsräume, Bibliothek und Evakuierungsmitteilungen zu einer barrierefreien Informationsebene, die jeder Bürger, ältere Mensch oder ausländische Anwohner über das eigene Smartphone in seiner Sprache anhören kann.

    Der Einsatz ist Teil der von der Stadt Yamagata formalisierten kommunalen Initiative (city.yamagata-yamagata.lg.jp, aktualisiert am 3. Okt. 2025) und wurde auf den öffentlichen Raum ausgeweitet: Am 17. Aug. 2025 installierte eine lokale NPO aus Yamabe (NaviLens Japan User Group) 23 NaviLens-Codes auf städtischen Gehwegen, wie Yamagata Shimbun (24. Okt. 2025) und Komei Shimbun (25. Okt. 2025) als japanisches Referenzbeispiel zum Abbau von Informationsbarrieren für sehbehinderte Menschen berichteten.

    § Die Herausforderung

    Den 23. Stock für jeden Bürger einfach machen.

    1. 01

      Ein Bürgerzentrum hoch oben im Gebäude

      Das Yamagata City Civic Activity Support Center und der Lernraum mana-vi belegen die Stockwerke 22 und 23 eines Bürgerkomplexes (Empfang und Besprechungsräume im 22., WCs im 23.). Vom Aufzug zum richtigen Raum zu gelangen, ist für ältere Bürger, sehbehinderte Menschen und Besucher, die kein Japanisch lesen, eine Herausforderung.

    2. 02

      Beschilderung nur auf Japanisch

      Die Schilder des Zentrums (会議室 A, 会議室 B, 受付, 学習空間 mana-vi) und die Stockwerkpläne sind auf Japanisch. Die NaviLens-Codes ermöglichen es, Name, Funktion und Öffnungszeiten jedes Raums laut in der eigenen Sprache zu hören, ohne nach Hilfe zu fragen.

    3. 03

      Notfallinformationen und Dienste

      Neben dem Empfang befinden sich die Evakuierungsalarmtafel, Faltblätter des Bürgerprogramms «とぴあ» und Mitteilungen zu Raumreservierungen. Es brauchte eine barrierefreie Ebene, die auch diese kritischen Inhalte für ältere und sehbehinderte Menschen vorliest.

    Besprechungsraum B (会議室 B) im Yamagata City Civic Activity Support Center mit barrierefreiem NaviLens-Code neben der Tür

    § Die Lösung

    Ein Code an
    jeder Tür.

    Jeder Raum (会議室 A, 会議室 B, 学習空間 mana-vi) und die Empfangstheke tragen ihren eigenen NaviLens-Code, aus mehreren Metern Entfernung und ohne Ausrichten erkennbar.

    Der Besucher hört Raumname, Öffnungszeiten, Nutzungsregeln und Reservierungshinweise in seiner Sprache, ohne das Personal zu fragen und ohne Zusatzinhalte herunterzuladen.

    § Zeitleiste

    Vom Aufzug zur Evakuierungstafel.

    1. Rollout

      NaviLens-Codes an Zugängen und Räumen (22.-23. Stock)

      Das Zentrum platziert NaviLens-Codes am Empfang im 22. Stock (受付), an den Besprechungsräumen (会議室 A, 会議室 B), am Eingang des Raums 学習空間 mana-vi und an den WCs im 23. Stock im Rahmen des Programms «angemessene Vorkehrungen» (合理的配慮) der Stadt Yamagata.

    2. Besuch

      Sprachausgabe in 42 Sprachen

      Anwohner und Besucher richten NaviLens GO aus mehreren Metern aus und hören Raumname, Öffnungszeiten und Hinweise auf Japanisch, Englisch, Spanisch, Chinesisch, Koreanisch und in 38 weiteren Sprachen, ohne Zusatzinhalte herunterzuladen.

    3. Dienste

      Empfang, Evakuierung und «とぴあ»-Leitfaden

      Der Empfangscode liest auch die Tafel «避難指示» (Evakuierungsstufen 1-5), die Nutzungsregeln der Lernräume und den monatlichen Leitfaden «とぴあ» der Aktivitäten des Bürgerzentrums vor.

    4. Kommunaler Plan

      NaviLens im gesamten Netz öffentlicher Gebäude

      Der Einsatz ist Teil eines umfassenderen Plans des Amts für Wohlfahrt und Behinderung: Die Stadt Yamagata erweitert NaviLens auf das Rathaus (Empfang, Aufzüge, WCs), das Gesundheitszentrum Kajo Central, das Saiseikan-Krankenhaus, das Wohlfahrtszentrum, das Gleichstellungszentrum, die Stadtbibliothek, Yamagata Terrsa, Big Wing (Internationaler Platz), das Sportzentrum und die Kominkan (Nachbarschaftszentren) der Bezirke.

    5. Inklusion

      Ältere Menschen, Sehbehinderte und ausländische Anwohner

      Der Einsatz macht mana-vi zu einem der ersten japanischen Bürgerzentren, das zugleich für ältere Bürger, sehbehinderte Menschen und ausländische Anwohner gedacht ist, die im 22. und 23. Stock lernen oder sich treffen.

    § Vor Ort

    Empfang, Räume und Bürgermitteilungen.

    Zugang zum Lernraum 学習空間 mana-vi im 23. Stock des Yamagata City Civic Activity Support Center, mit NaviLens-Code an der Säule und «現在位置»-Plan (Sie sind hier) an der Wand
    Tür des Besprechungsraums B (会議室 B) im Yamagata City Civic Activity Support Center mit barrierefreiem laminiertem NaviLens-Code an der Wand
    Empfangstheke (受付) des Bürgerzentrums Yamagata mit NaviLens-Code neben der Evakuierungsalarmstufen-Tafel 避難指示 und der Zeitschrift «とぴあ»

    § Ergebnisse

    Ein Bürgerzentrum, das jeder Anwohner nutzen kann.

    100%

    Der Räume, des Empfangs und der Bürgertafeln per Sprache identifiziert

    42

    Sprachen — darunter Japanisch, Englisch, Chinesisch, Koreanisch und Spanisch

    0

    Sprach- oder Sichtbarrieren zur Nutzung des Bürgerzentrums

    § Was sie sagten

    • “目が不自由な人の移動や情報確保もバリアフリーに——。視覚障がい者を支援するため、スペインで開発されたスマホアプリ「ナビレンス」が音声で誘導する。”

      公明新聞

      Komei Shimbun · 7面 · «視覚障がい者の移動や情報をバリアフリーに/アプリ「ナビレンス」が音声で誘導/山形市»

      Presse: Komei Shimbun (25 oct 2025)
    • “誰もが歩きやすい街に。位置情報を音声案内する「ナビレンス」普及へ、山辺NPOが山形市内に設置。”
    • “山形市は視覚障がい者の移動支援や合理的配慮として、目的地までの直線距離や方向を音声で案内する二次元コード「ナビレンス」を導入している。”

    § Und Ihre Zentrale?

    Auch Ihr Standort kann in 42 Sprachen empfangen.

    Erzählen Sie uns von Ihrem Gebäude, Ihren Services und Ihren Besuchern. Wir zeigen Ihnen, wie NaviLens Ihren Standort wirklich zugänglich machen würde.