Zum Inhalt springen

    Fallstudie · Yamagata (Japan)

    Eine Braille-Bibliothek, die man auch hören kann.

    Die 山形県立点字図書館 (Yamagata Prefectural Braille Library), eine öffentliche Bibliothek der Präfektur Yamagata, die auf Braillebücher und Hörbücher spezialisiert ist, installiert NaviLens-Codes am Eingang und über den Türstürzen ihrer Räume, damit jeder blinde oder sehbehinderte Besucher sie aus mehreren Metern Entfernung scannen und laut hören kann, wo er sich befindet und wohin jede Tür führt.

    Haupteingang der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde in der Stadt Yamagata, mit einem großen geschnitzten vertikalen Holzschild mit den Kanji „山形県立点字図書館“, gelber taktiler Bodenführung und einem Mitarbeiter in einem weißen Poloshirt, der die automatische Glastür öffnet, an der ein quadratischer farbiger NaviLens-Code mit dem Slogan „Empowering visually impaired“ angebracht ist

    山形市

    Yamagata, Präfektur Yamagata (Tōhoku, Japan)

    館長室 · 貸出室 · 会議室

    Räume mit NaviLens-Codes am Türsturz beschildert

    山形県身体障害者福祉協会

    Betreiber: Wohlfahrtsverband für Menschen mit Behinderungen

    NaviLens GO

    Kostenlose App: scannen ohne Zielen und Inhalt anhören

    Kunde

    山形県立点字図書館
    Yamagata Prefectural Braille Library

    Die 山形県立点字図書館 (Yamagata Prefectural Braille Library) ist eine öffentliche Bibliothek der Präfektur Yamagata in der Region Tōhoku, spezialisiert auf Braille-Literatur und Hörbücher für blinde und sehbehinderte Einwohner der gesamten Präfektur.

    Ihr Betrieb liegt beim 山形県身体障害者福祉協会 (Wohlfahrtsverband der Präfektur Yamagata für körperbehinderte Menschen), einer gemeinnützigen Organisation, die Ausleihe, Hörbuchaufnahmen und Schulungen für sehbehinderte Menschen betreibt.

    Seit dem 1. April 2025 trägt die Einrichtung offiziell den neuen Namen 山形県視覚障がい者情報センター (Yamagata Prefectural Visually Impaired Information Center), der die erweiterte Aufgabe über Braille hinaus widerspiegelt (DAISY-Hörbücher, Beratung, digitale Schulung). Das NaviLens-Pilotprojekt ist Teil dieses Wandels.

    Als Referenz der Präfektur in Sachen Barrierefreiheit fördert die Bibliothek den Test von Technologien wie NaviLens im eigenen Gebäude, ergänzend zur traditionellen Beschilderung in Braille und Kanji, um die Erfahrung mit den eigenen Nutzern zu validieren und mit anderen Braille-Bibliotheken in Japan zu teilen.

    § Herausforderung

    Jede Tür soll ihren Namen auch laut sagen.

    1. 01

      Eine Bibliothek für Menschen, die visuelle Schilder nicht lesen können

      Die 山形県立点字図書館 (Yamagata Prefectural Braille Library) ist eine öffentliche Bibliothek der Präfektur Yamagata, spezialisiert auf Braillebücher und Hörbücher für blinde und sehbehinderte Menschen. Bisher stützte sich die Raumbeschilderung auf Kanji-Schilder und Braille an Handläufen — wer das Gebäude jedoch ohne Begleitung zum ersten Mal betrat, hatte Schwierigkeiten, die Ausleihtheke, das Direktorenbüro oder den Besprechungsraum zu finden.

    2. 02

      Kurze Wege voller fast identischer Türen

      Das Gebäude teilt sich das Stockwerk mit Schließfächern, Feuerlöschern und Verwaltungsbüros: ein schmaler Flur mit mehreren, beim Anfassen kaum unterscheidbaren Türen. Die klassischen Schilder (館長室 «Direktorenbüro», 貸出室 «Ausleihe», 会議室 «Besprechungsraum») sind für blinde Menschen, die kein Kanji lesen oder das Braille nicht erreichen können, unzugänglich.

    3. 03

      NaviLens im eigenen Barrierefreiheits-Umfeld testen

      Als auf Sehbehinderung spezialisierte Bibliothek musste die Einrichtung NaviLens in einem realen Szenario bewerten, die Erfahrung mit den eigenen Nutzern validieren und als Referenz für andere Braille-Bibliotheken und Zentren im japanischen Netz der Wohlfahrtsdienste für Menschen mit Behinderungen dienen.

    Blick in den Leihraum (貸出室) der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde mit Tischen voller gestapelter Braille-Bücher, Metallregalen mit Lesematerialien und über dem Türsturz des Eingangs, ein quadratischer Farb-NaviLens-Code neben dem weißen Schild mit dem Kanji „貸出室“; an der Seitenwand erklärt ein Programmhinweis, dass die NaviLens-App das Vorlesen des Codeinhalts ermöglicht

    § Lösung

    Ein Code über jeder wichtigen Tür.

    Das Bibliotheksteam brachte NaviLens-Codes an den Entscheidungspunkten der Route an: an der Eingangstür (neben dem vertikalen Holzschild), am Direktorenbüro (館長室), am Ausleihraum (貸出室) und am Besprechungsraum (会議室). Alle haben dasselbe quadratische Farbformat mit dem Motto «Empowering visually impaired».

    Mit der kostenlosen App NaviLens GO scannt eine blinde oder sehbehinderte Person ohne zielen zu müssen und aus mehreren Metern Entfernung. Das Handy nennt laut Name und Funktion jedes Raums — auf Japanisch oder in der eigenen Sprache — und gibt zudem Hinweise zur nächsten sicheren Tür im Flur.

    Die Codes existieren neben der klassischen Kanji-Beschilderung und dem taktilen Bodenleitsystem: NaviLens ersetzt weder Braille noch den Langstock, sondern ergänzt sie um eine sofortige Audioschicht, die der Besucher gleich am Eingang aktivieren kann.

    § Raum für Raum

    Dieselbe Grammatik in der ganzen Bibliothek.

    Haupteingang der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde mit dem geschnitzten vertikalen Holzschild „山形県立点字図書館“, gelber taktiler Bodenführung und einem Mitarbeiter, der die automatische Glastür mit einem quadratischen Farb-NaviLens-Code öffnet
    Innenflur neben nummerierten Schließfächern (21–24) und einem roten Feuerlöscher, mit der offenen Tür des Büros des Direktors (館長室) der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde; über dem Türsturz befindet sich das weiße Schild mit dem Kanji „館長室“ und, direkt darüber, ein quadratischer Farb-NaviLens-Code mit dem Slogan „Empowering visually impaired“
    Blick in den Leihraum (貸出室) der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde mit Tischen voller Braille-Bücher und Metallregalen; über der Schiebetür das weiße Schild „貸出室“ und ein Farb-NaviLens-Code; an der linken Wand erklärt ein Schild auf Japanisch, dass mit der NaviLens-App der Inhalt des Codes vorgelesen werden kann
    Zugang zum Konferenzraum (会議室) der Präfekturbücherei Yamagata für Blinde, mit zwei quadratischen Farb-NaviLens-Codes: einem über dem Schild „会議室“ an der verglasten Trennwand und einem über dem Türsturz der Innentür; im Vordergrund braune Hausschuhe und gelbe taktile Bodenführung

    Dieselben Codes am Eingang, am Direktorenbüro, am Ausleihraum und am Besprechungsraum: eine einzige App — NaviLens GO — und eine einzige Grammatik, um die gesamte Bibliothek zu durchqueren, ohne auf Sehkraft oder Begleitpersonal angewiesen zu sein.

    § Warum es zählt

    Eine Braille-Bibliothek, die den visuellen Standard validiert.

    点字 + 音声

    Braille und Stimme leben zusammen: NaviLens fügt der bereits vorhandenen Kanji-Beschilderung und dem taktilen Leitsystem eine sofortige Audioschicht hinzu.

    Tōhoku

    Yamagata reiht sich so neben andere NaviLens-Pilotprojekte in Japan ein — wie das Zentrum mana-vi (Yamagata Civic Activity Support Center) oder die Abe Eye Clinic in Ōita — im Einsatz für alltägliche Barrierefreiheit, Gebäude für Gebäude.

    福祉協会

    der 山形県身体障害者福祉協会 validiert die Erfahrung mit echten blinden Nutzern und macht sie zu einer Referenz für das japanische Netz von Braille-Bibliotheken und Wohlfahrtsdiensten für Menschen mit Behinderungen.

    § Quellen

    § Und Ihr Reiseziel?

    Auch Ihr Reiseziel kann in 42 Sprachen führen.

    Erzählen Sie uns von Ihren Routen, Büros, Denkmälern oder Sälen. Wir zeigen Ihnen, wie NaviLens Ihr Angebot zugänglich machen würde —mit vergleichbaren Fällen.