Aller au contenu

    Étude de cas · CHU d'Oita, Japon

    L'ophtalmologie accessible un code par porte.

    Le service 眼科 du CHU d'Oita utilise le Public Kit de NaviLens — codes imprimables plastifiés — pour que les patients malvoyants trouvent le check-in, leur salle de consultation et les toilettes, en japonais ou en anglais.

    Hall du service d'ophtalmologie (眼科 / Ophthalmology) du CHU d'Oita : comptoir en bois clair avec une borne de check-in blanche devant ; sur la face avant de la borne, sous un panneau jaune en japonais, un code NaviLens à cases colorées imprimé sur papier plastifié avec le texte « Empowering visually impaired »

    眼科

    Service d'ophtalmologie du CHU d'Oita (Kyushu, Japon)

    10+

    Salles de consultation (診察室) signalées avec codes NaviLens sur les portes et le hall

    Public kit

    Kit standard NaviLens : codes imprimables plastifiés déployés sans travaux

    JP / EN

    Information lue par l'application en japonais et anglais selon la langue du téléphone

    Le client

    Oita University
    Faculty of Medicine

    Le CHU d'Oita (大分大学医学部附属病院) est le centre hospitalier universitaire de référence de l'Université d'Oita, sur l'île de Kyushu, au Japon. Il accueille des patients de toute la préfecture et porte l'enseignement clinique de la Faculté de médecine.

    Son service d'ophtalmologie (眼科) est l'un des plus actifs du pays en pathologie rétinienne, neuro-ophtalmologie et basse vision — avec une équipe médicale dirigée par le Pr Atsunobu Takeda. Ses consultations reçoivent ainsi chaque jour des personnes en situation de déficience visuelle avancée qui ont besoin de s'orienter à l'intérieur même de l'établissement.

    § Le défi

    Que le patient malvoyant trouve sa salle parmi dix portes identiques.

    1. 01

      Signalétique bilingue, mais petite

      Les portes du couloir d'ophtalmologie portent des panneaux suspendus « 診察室 / Consulting Room » avec un grand numéro, mais à 1-2 mètres et avec une basse vision, les lire à temps — et savoir quel médecin reçoit — est quasi impossible.

    2. 02

      Long couloir, salles en enfilade

      Les salles 3, 4, 5, 6, 7… et la 10 se suivent dans le même couloir, avec des rideaux verts identiques, un bandeau NEC au-dessus de chaque porte et des noms de médecins en kanji (佐藤・中武・大塚) imprimés sur feuilles A4.

    3. 03

      Petites toilettes sans pictogramme clair

      Les toilettes du service partagent les mêmes murs crème et n'ont pas de grand pictogramme extérieur — les patients malvoyants doivent demander leur chemin pour les trouver.

    Couloir du service d'ophtalmologie du CHU d'Oita : portes coulissantes avec rideaux verts et, au-dessus, les panneaux « 診察室 / Consulting Room 4, 5, 6, 7 » en blanc avec grand numéro noir ; sur chaque encadrement blanc à côté des portes, un code NaviLens à cases colorées imprimé sur feuille plastifiée, et sur chaque porte le nom du médecin (佐藤・中武・大塚) écrit en kanji

    § Solution

    Un code NaviLens par porte, sans travaux.

    Le service utilise le Public Kit de NaviLens : des codes conçus pour être imprimés en A5 et plastifiés. L'équipe de l'hôpital les fixe avec du ruban adhésif à côté du panneau officiel de chaque 診察室 et sur la borne de check-in.

    Quand le patient pointe son téléphone, l'application annonce vocalement « Salle de consultation 4 — Dr Sato » dans la langue de l'utilisateur. Sans installation technique, sans travaux et sans coordination IT : l'accessibilité se déploie en deux matinées.

    § Au fil des salles

    Chaque 診察室 parle de lui-même.

    Porte de la Consulting Room 10 du service d'ophtalmologie : rideau vert menthe couvrant l'ouverture, moniteur NEC bleu au-dessus avec le numéro 10 en kanji et, sur le mur à droite, le panneau blanc « 診察室 10 » et un code NaviLens plastifié « Empowering visually impaired » ; au fond, le siège et le bureau du médecin
    Porte de la Consulting Room 3 avec le panneau « 診察室 / Consulting Room 3 », l'affiche du médecin « 大塚 (真) » sur feuille blanche et, à sa droite, un code NaviLens du Public Kit collé sur le mur crème avec du ruban transparent
    Vue de l'intérieur de la Consulting Room 3 par la porte ouverte : rideau vert latéral, tabouret d'examen à l'assise bleu cobalt, moniteur au fond et sol PVC vert clair typique des environnements hospitaliers japonais
    Toilettes du service d'ophtalmologie : mur crème avec un code NaviLens de la taille d'une feuille collé à hauteur des yeux ; en dessous, un lavabo blanc TOTO avec distributeur et, sur la tablette, une bouteille de sérum physiologique 500 mL du laboratoire Otsuka
    Détail des toilettes du service : plus petit code NaviLens plastifié collé sur le mur crème, juste au-dessus d'une poubelle à sac bleu translucide — taille et hauteur calibrées pour qu'un usager malvoyant puisse le capturer en entrant

    § Chronologie

    Du Kobe Eye Center aux centres hospitaliers universitaires.

    1. 2020

      NaviLens arrive au Japon

      Le Kobe Eye Center devient le premier déploiement NaviLens au Japon. L'écosystème d'institutions médicales et de transport qui adopteront le système commence à se former.

    2. 2022-2024

      Hôpitaux japonais · public et privé

      Le Saiseikai Central Hospital (Tokyo) devient le premier hôpital général au monde avec NaviLens. La couverture s'étend aux CHU régionaux.

    3. 2024

      Oita University · service d'ophtalmologie

      Le service 眼科 (Ophthalmology) du CHU d'Oita installe un code NaviLens du Public Kit sur la borne de check-in et sur chacune des portes des salles de consultation du couloir.

    4. 2024-2025

      Extension aux salles annexes et toilettes

      Le déploiement s'étend aux toilettes du service : petits codes au mur à hauteur des yeux du patient, près de la poubelle et du lavabo, pour faciliter l'orientation à l'intérieur.

    § Ce qu'ils ont dit

    Ce qui se dit de NaviLens au Japon.

    • “視覚障がい者を支援するため、スペインで開発されたスマホアプリ「ナビレンス」。わが国では2020年に神戸アイセンター(神戸市)で初導入された。”
    • “ナビレンスのタグはそれがどこに設置されているか正確に知る必要はありません。スマートフォンのカメラを向けるだけで音声で情報が伝わります。”
    • “私たちは、眼の疾患に対する最新の診断と患者さん本位の最善の治療を行っています。”

    § Résultats

    Un service d'ophtalmologie rendu accessible avec un kit imprimable.

    Porte à porte

    Chaque 診察室 (salle de consultation) parle de lui-même — numéro et médecin lus par l'application

    Sans travaux

    Public Kit imprimable : la direction de l'hôpital n'a pas besoin d'installateurs externes

    JP + EN

    La langue du téléphone décide comment l'information est lue — sans rien configurer

    § Et votre établissement ?

    Chaque salle de classe et consultation peut être guidée par la voix.

    Parlez-nous de votre établissement, vos parcours et vos usagers. Nous vous montrons comment NaviLens faciliterait l’orientation.