Aller au contenu

    Étude de cas · Yamagata (Japon)

    Une bibliothèque braille que l'on peut aussi écouter.

    La 山形県立点字図書館 (Yamagata Prefectural Braille Library), bibliothèque publique de la préfecture de Yamagata spécialisée en livres braille et livres audio, installe des codes NaviLens à l'entrée et au-dessus des linteaux de ses salles afin que toute personne aveugle ou malvoyante puisse les scanner à plusieurs mètres et entendre à voix haute où elle se trouve et où mène chaque porte.

    Entrée principale de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata à Yamagata, avec un grand panneau vertical en bois sculpté avec les kanjis «山形県立点字図書館», un pavé tactile jaune au sol et un employé en polo blanc ouvrant la porte vitrée automatique sur laquelle est collé un code NaviLens carré en couleur avec le slogan «Empowering visually impaired»

    山形市

    Yamagata, préfecture de Yamagata (Tōhoku, Japon)

    館長室 · 貸出室 · 会議室

    Salles signalées par codes NaviLens sur le linteau

    山形県身体障害者福祉協会

    Opérateur : Association de bien-être pour personnes handicapées

    NaviLens GO

    App gratuite : scan sans viser et écoute du contenu

    Client

    山形県立点字図書館
    Yamagata Prefectural Braille Library

    La 山形県立点字図書館 (Yamagata Prefectural Braille Library) est une bibliothèque publique de la préfecture de Yamagata, dans la région du Tōhoku, spécialisée dans la littérature braille et les livres audio pour les personnes aveugles et malvoyantes de toute la préfecture.

    Sa gestion est déléguée à la 山形県身体障害者福祉協会 (Association de bien-être pour personnes en situation de handicap physique de la préfecture de Yamagata), organisation à but non lucratif qui exploite les services de prêt, d'enregistrement et de formation pour les personnes déficientes visuelles.

    Depuis le 1ᵉʳ avril 2025, l'institution s'appelle officiellement 山形県視覚障がい者情報センター (Yamagata Prefectural Visually Impaired Information Center), reflétant l'élargissement de sa mission au-delà du braille (livres audio DAISY, conseil, formation numérique). Le pilote NaviLens s'inscrit dans cette transformation.

    En tant que référence préfectorale en matière d'accessibilité, la bibliothèque pilote l'expérimentation de technologies comme NaviLens dans son propre bâtiment, aux côtés de la signalétique traditionnelle en braille et kanji, pour valider l'expérience auprès de ses usagers et la partager avec d'autres bibliothèques braille du Japon.

    § Défi

    Que chaque porte dise son nom, à voix haute aussi.

    1. 01

      Une bibliothèque pensée pour ceux qui ne peuvent pas lire la signalétique visuelle

      La 山形県立点字図書館 est une bibliothèque publique de la préfecture de Yamagata spécialisée dans les livres braille et les livres audio pour personnes aveugles et malvoyantes. Jusqu'ici, la signalétique des salles reposait sur des plaques en kanji et sur du braille sur les mains courantes, mais qui entrait pour la première fois sans accompagnement peinait à localiser le comptoir de prêt, le bureau du directeur ou la salle de réunion.

    2. 02

      Des couloirs courts pleins de portes presque identiques

      Le bâtiment partage son étage avec des casiers, des extincteurs et des bureaux administratifs : un couloir étroit avec plusieurs portes quasi indiscernables au toucher. Les panneaux traditionnels (館長室 « bureau du directeur », 貸出室 « salle de prêt », 会議室 « salle de réunion ») restent inaccessibles à une personne aveugle qui ne lit pas le kanji ou ne peut pas atteindre le braille.

    3. 03

      Tester NaviLens dans son propre environnement expert en accessibilité

      En tant que bibliothèque spécialisée dans le handicap visuel, l'institution devait évaluer NaviLens dans un scénario réel, valider l'expérience avec ses propres usagers et servir de référence pour d'autres bibliothèques braille et centres du réseau japonais de services sociaux pour personnes handicapées.

    Vue de la salle de prêt (貸出室) de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata avec des tables remplies de livres en braille empilés, des étagères métalliques avec des documents de lecture et, au-dessus du linteau de la porte d'entrée, un code NaviLens carré en couleur à côté du panneau blanc avec le kanji «貸出室»; sur le mur latéral, une affiche du programme explique que l'application NaviLens permet de lire à haute voix le contenu du code

    § Solution

    Un code au-dessus de chaque porte clé.

    L'équipe de la bibliothèque a posé des codes NaviLens aux points de décision du parcours : la porte d'entrée (à côté du panneau vertical en bois), le bureau du directeur (館長室), la salle de prêt (貸出室) et la salle de réunion (会議室). Tous portent le même format carré coloré avec le slogan « Empowering visually impaired ».

    Avec l'application gratuite NaviLens GO, une personne aveugle ou malvoyante scanne sans avoir à viser, à plusieurs mètres. Le téléphone annonce à voix haute le nom et la fonction de chaque salle — en japonais ou dans sa propre langue — et donne des instructions pour atteindre la porte suivante du couloir.

    Les codes coexistent avec la signalétique en kanji et le cheminement podotactile au sol : NaviLens ne remplace ni le braille ni la canne blanche, il les complète par une couche audio immédiate que le visiteur peut activer dès l'entrée.

    § Salle par salle

    La même grammaire dans toute la bibliothèque.

    Entrée principale de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata avec le panneau vertical en bois sculpté «山形県立点字図書館», un pavé tactile jaune et un employé ouvrant la porte vitrée automatique sur laquelle se trouve le code NaviLens carré en couleur
    Couloir intérieur près des casiers numérotés (21–24) et d'un extincteur rouge, avec la porte ouverte du bureau du directeur (館長室) de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata; au-dessus du linteau se trouve le panneau blanc avec le kanji «館長室» et, juste au-dessus, un code NaviLens carré en couleur avec le slogan «Empowering visually impaired»
    Vue de la salle de prêt (貸出室) de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata avec des tables couvertes de livres en braille et des étagères métalliques; au-dessus de la porte coulissante, le panneau blanc «貸出室» et un code NaviLens en couleur; sur le mur de gauche, un panneau en japonais explique qu'avec l'application NaviLens, le contenu du code peut être écouté à haute voix
    Accès à la salle de réunion (会議室) de la bibliothèque braille préfectorale de Yamagata, avec deux codes NaviLens carrés en couleur: un au-dessus du panneau «会議室» sur la cloison vitrée et un autre au-dessus du linteau de la porte intérieure; au premier plan, des chaussons de courtoisie marron et un pavé tactile jaune au sol

    Mêmes codes à l'entrée, au bureau du directeur, à la salle de prêt et à la salle de réunion : une seule application — NaviLens GO — et une seule grammaire pour parcourir toute la bibliothèque, sans dépendre de la vue ou d'un accompagnement.

    § Pourquoi c'est important

    Une bibliothèque braille qui valide le standard visuel.

    点字 + 音声

    braille et voix cohabitent : NaviLens ajoute une couche audio immédiate à la signalétique en kanji et au cheminement podotactile déjà présents dans la bibliothèque.

    Tōhoku

    Yamagata rejoint d'autres pilotes NaviLens au Japon — comme le centre mana-vi (Yamagata Civic Activity Support Center) ou la Abe Eye Clinic à Ōita — pour une accessibilité du quotidien, bâtiment par bâtiment.

    福祉協会

    le 山形県身体障害者福祉協会 valide l'expérience auprès de personnes aveugles réelles et en fait une référence pour le réseau japonais des bibliothèques braille et des services sociaux pour personnes handicapées.

    § Sources

    § Et votre destination ?

    Votre destination peut aussi guider en 42 langues.

    Parlez-nous de vos parcours, offices, monuments ou salles. Nous vous montrons comment NaviLens rendrait votre offre accessible —avec des cas comparables.