本文へスキップ

    § 業種 — 美術館・博物館

    美術館のアクセシビリティ:すべての作品を、すべての人へ

    NaviLensは美術館のサインを、アクセシブルな案内と情報体験に変えます。42言語と多様なフォーマットで、来館者を作品・展示室・サービスへ案内します。工事は不要です。

    Sala del Kyushu National Museum (Fukuoka, Japón) con una gran campana de bronce sobre tarima iluminada y código NaviLens en cartela junto a la pieza para acceder a contenido accesible y multilingüe.
    Kyushu National Museum · Fukuoka, Japón
    42
    音声読み上げ対応言語
    12×
    QRより長い読み取り距離
    160°
    コードの読み取り角度
    <1秒
    検出時間
    NaviLensを採用カルタヘナ・ローマ劇場MUBAMサンタクララ博物館MaYe ジェクラPier 21 カナダExpo Museum ドバイ

    § なぜ美術館でNaviLens

    自律的な見学を支えるアクセシブルなサイン

    • 01

      作品・展示室・サービスへの正確な案内

      来館者は離れた場所からサインを検出し、小さなコードを探したり焦点を合わせたりすることなく、関連情報を受け取ることができます。

    • 02

      ひとつのコードで、複数のアクセシブルなフォーマット

      各コードには、来館者ごとに必要な情報をまとめられます:音声、テキスト、マルチメディア素材、そして美術館が設定するアクセシブルなフォーマット。

    • 03

      多言語コンテンツをリアルタイムに更新

      42言語で情報を提供し、企画展や展示室の変更、新しいツアー、文化プログラムに合わせてプラットフォームから更新できます。

    § 導入の流れ

    ご依頼からアクセシブルな美術館まで。

    工事も追加の電子機器も不要のシンプルな導入。既存のサインや展示計画にNaviLensを統合できる期間は 1〜3週間

    1. 01

      NaviLensコードを申請

      対象の部屋・作品・サービスを一緒に決め、クラウドプラットフォームでNaviLensコードを生成します。

      1日

    2. 02

      コンテンツを作成・拡充

      館のチームが個別研修とテンプレートを用いて、テキスト・音声・動画・手話・ピクトグラム等を投入します。

      3〜7日

    3. 03

      コードを印刷・設置

      ミューゼオグラフィに合う素材(マット紙、ビニール、金属など)に印刷し、壁・床・ケース・キャプションに設置。工事も配線も不要です。

      1〜2日

    4. 04

      必要なだけ更新

      設置済みコードを交換せずに何度でも内容を変更できます。維持管理は従来の案内表示と同等に軽量です。

      継続

    § 注目事例

    カルタヘナ・ローマ劇場博物館

    カルタヘナのローマ劇場:視覚障がいのある来館者のためのアクセシブルな案内

    カルタヘナ・ローマ劇場博物館はNaviLens for Museumsを先駆的に導入。音声案内によるインドア誘導と、部屋や作品に関するリアルタイムのアクセシブル情報を提供し、La Verdad、La Opinión、ABCといった媒体でスペインのアクセシブル美術館の代表例として紹介されました。

    § 現場の声 — 美術館・博物館

    すでにNaviLensを運用している館の声。

    § 規格・コンプライアンス

    美術館に関わるアクセシビリティ基準

    美術館のアクセシビリティは建物、ミューゼオグラフィ、案内表示、情報、応対、デジタルチャネルを含みます。NaviLensは普遍的なアクセシビリティ戦略の一部として誘導と情報アクセスを向上させます。

    • EAA 2025

      欧州アクセシビリティ法

      消費者向け製品・サービスの要件を統一する欧州法。文化施設にも情報アクセスの原則整合が求められつつあります。

    • EN 17210

      建築環境のアクセシビリティ

      建築環境のアクセシビリティに関する機能要件。NaviLensは物理的な案内表示をデジタル・音声・多言語で補完します。

    • WCAG 2.2

      デジタルコンテンツ指針

      アクセシブルなデジタルコンテンツの国際的な指針。NaviLensで配信するコンテンツも同指針に沿って制作可能です。

    § 各コードで提供できるもの

    次世代の音声ガイドを、すべての人へ

    各NaviLensコードはアクセシブルで多言語、リアルタイム更新可能な情報ポイントです。同じ案内表示から、来館者が必要な形式を組み合わせて提供できます。

    • 作品の音声解説
    • マルチメディア(画像・動画)
    • 手話動画
    • やさしい日本語
    • ピクトグラム
    • 子ども向けコンテンツ

    § よくある質問

    美術館のアクセシビリティに関するよくある質問

    § 大きな一歩を

    あなたの美術館をすべての人に

    NaviLens for Museumsの導入を、展示室・企画展・サービス単位で支援します。研修・サポート・利用ダッシュボードを提供。工事や追加機器は不要です。